Quand lo Ramèl met lo capèl [/] mesfisa-te

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el Ramèl se pone el sombrero [/] no te fies

Transcripción fonética AFI: 

kãn lu rːamˈɛl me lu kapˈɛl [/] mefizɔtˈe

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 47, 'brouillard') localiza este refrán en Lo Pont de Camarés [Camarès], punto de encuesta 12.35. Lo Ramèl es un orónimo cuyo referente se encuentra a poca distancia al noreste de Lo Pont de Camarés.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:
    Lo Ramèl [le Ramel], Avairon [Aveyron], Francia.

    Orónimo.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Lo Pont de Camarés [Camarès], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

    Punto 12.35 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
47