Quand lou soulèu s'enintro engourga lou dijòu, [/] Passo pas la semano que noun plòu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el sol se pone cubierto el jueves, [/] No pasa la semana que no llueve [llueva]

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand lo soleu se n'intra engorgat lo dijòus, [/] Passa pas la setmana que non plòu. Cf. la expresión a soulèu enintra "à soleil couché" (Mistral, s. v. enintra). Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Nótese el uso extraordinario de la partícula negativa preverbal non.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
920
Sub voce:
engourga
Volumen:
I