Quand Santo-Ventùri pren soun capèu, [/] Pren ta biasso e vai-t'en lèu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando Santa Victoria coge su sombrero, [/] Coge tu cesta [de comida] y vete pronto

Comentarios: 

En grafía normativa: Quand Santa Venturi pren son capèu, [/] Pren ta biaça e vai-te'n lèu. Biasso es la comida que se lleva al campo o al trabajo.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
1101
Sub voce:
Ventùri
Volumen:
II