Quau pèr autan s'iverno, [/] Ramplis pas sa caserno
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Quien por [el] autan "se invierna" [= se encierra en casa] [/] No llena su granero

Glosa: 

[...] qui se tient enfermé par le vent du midi, ne remplit pas son logement, son grenier [...]

Comentarios: 

En grafía normativa: Qual per autan s'ivèrna, [/] Ramplís pas sa casèrna. Mistral lo etiqueta como del Roergue. El elemento quau parece una forma postiza provenzal introducida en un proverbio languedociano.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
485
Sub voce:
caserno
Volumen:
I