Per sant Josep | el cucut canta tot dret; | si no canta per sant Josep, | canta per sant Benet; | si no canta per sant Benet, | canta per Setmana Santa; | si no canta per Setmana Santa, | el cucut és mort o pres a França
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San José | el cuco canta de pie; | si no canta por San José, | canta por San Benito; | si no canta por San Benito, | canta por Semana Santa; | si no canta por Semana Santa, | el cuco está muerto o preso en Francia

Comentarios: 

Así, en Sanchis (1951: 58). En el DCVB (s. v. Josep): Per Sant Josep, el cucut canta tot dret; si no canta per Sant Josep, canta per Sant Benet. Cf. El cucut canta per Sant Benet o per la Setmana Santa, si no és que és mort o pres a França; Quan per Sant Josep o per la Setmana Santa, el cucut no canta, senyals que és mort o pres a França.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Francia

    Geolocalizamos la Francia continental, de acuerdo con el valor del topónimo en los refranes de ParemioRom.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Francia

    Geolocalizamos la Francia continental, de acuerdo con el valor del topónimo en los refranes de ParemioRom.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
771
Sub voce:
Josep
Núm. refrán:
d)
Volumen:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1951
Página:
58
Núm. refrán:
5