Se mars noun marsejo, [/] Tout l'an n'en pren envejo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si marzo no marcea, [/] Todo el año le tiene envidia

Glosa: 

[Marseja] Faire un temps du mois de mars [...]; être inconstant, variable, en parlant du temps.

Comentarios: 

En grafía normativa: Se març non marceja, [/] tot l'an ne'n pren enveja. Nótese el uso de la partícula negativa preverbal non, que non es habitual en la mayoría de dialectos occitanos.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
285
Sub voce:
marseja
Volumen:
II