Seren d'invern, nivul d'istà, amùr d' dona d' preive d' frà: guaja!

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Sereno de verano, nublado de verano, amor de mujer[,] de cura[,] de fraile: ¡cuidado!

Glosa: 

Sereno inverno, annuvolata estate, amor donnesco, di prete, di frate: ahi! guai!

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
2006 [sexta reimpresión]
Página:
86
Núm. refrán:
1033