Si la Candelère noû ploure, [/] L'ibèr que demoure. [/] Plourà ou noû plourà, [/] Quarante dies d’ibèr que y aberà
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si la Candelaria no llora, [/] El invierno demora [se queda]. [/] Lloverá o no lloverá, [/] Cuarenta días de invierno habrá

Glosa: 

Si la Chandeleur ne pleure (n'est pas pluvieuse), l'hiver continue. Pleurer ou non, il y a encore quarante jours d'hiver à passer.

Comentarios: 

En grafía normativa: Si la Candelèra non plora, [/] L'ivèrn que demora. [/] Plourà o non plourà, [/] Quaranta dias d'ivèrn que i averà. Refrán gascón.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1961
Página:
191
Sub voce:
Candelère