Si se pon lo sol en calçada, cerç a la matinada
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si se pone el sol en calzada, cierzo a [por] la madrugada

Comentarios: 

Atribuido a la localidad de Batea. Nótese el uso del clítico se y del artículo arcaico y hoy dialectal lo (en lugar del los normativos es y el). Para calçada, el DCVB registra esta acepción: "Nuvolada fosca o grisenca que apareix a l'horitzó i sol senyalar pluja"; en el DIEC, "Nuvolada fosca que assenyala pluja". Cf. Sol en calçà(da), aigua a l'endemà.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Batea, La Terra Alta, Tarragona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents: Ribera d'Ebre i Terra Alta Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1997
Página:
50
Sub voce:
Calçada