Un gramo Avri lécheu-lo veni
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Un mal [lluvioso] abril, dejadlo venir

Glosa: 

Un mauvais -c.-à-d. pluvieux- Avril laissez-le venir ['malo', es decir, 'lluvioso'].

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Para el inserto de nuestra traducción, léase la glosa.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
31
Núm. refrán:
89