Xaneiro xeadeiro
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Enero heladero

Comentarios: 

Así, en el ALGa, que registra esta variante, la normativa, en ocho puntos de encuesta; la variante con xiadeiro (núm. 28), en una treintena de localidades; y xeladeiro (núm. 29), en el punto L.18 (lugar y parroquia de Viladonga, municipio de Castro de Rei). En dos puntos rayanos entre la provincia de Orense y la de León, se presenta para la segunda parte del refrán la variante xeabreiro (O.3: Rubiá) y xiabreiro (Le.2: Paradaseca del Bierzo, provincia de León). Por otra parte, en Ferro (2008: 245) se registra: Xaneiro, xeadeiro. Por otra parte, cf. Xaneiro xeadas; En xaneiro, xear.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 41 de 41 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    A Cañiza, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-23 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Cotobade, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-14 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    O Covelo, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-20 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    A Gudiña, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-21 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    A Mezquita, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-24 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ares, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-8 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Cervo, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-2 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Rubiá, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-3 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Avión, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-5 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Allariz, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-16 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    A Estrada, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-3 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Baltar, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-27 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Bóveda, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-34 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Lobios, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-31 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Calvos de Randín, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-28 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Laxe, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-17 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    As Pontes de García Rodríguez, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-6 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Cambados, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-12 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    A Estrada, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-4 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Lobios, Orense [Ourense], Galicia, España.

  • Territorio:

    Ponteareas, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-25 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Guntín, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-24 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Mondariz, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-22 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Soutomaior, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-19 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Bande, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-23 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    La Coruña [A Coruña], La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-11 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Muras, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-7 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Negueira de Muñiz, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-19 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Santiago de Compostela, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-35 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    O Pereiro de Aguiar, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-7 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ames, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-39 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Villafranca del Bierzo [Vilafranca do Bierzo], León, Castilla y León, España.

    Punto Le-2 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Porto, Zamora, Castilla y León, España.

    Punto Z-1 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Rodeiro, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-8 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Ferrol, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-7 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Moraña, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-9 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Lalín, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-7 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Arbo, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-27 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Castro de Rei, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-18 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Santa Comba, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-27 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Montederramo, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-11 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
462
Núm. refrán:
25, 26, 27, 28, 29
Volumen:
IV
FERRO RUIBAL, Xesús "Refraneiro de Grou (Lobios) recollido por Bieito Fernandes do Palheiro", Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, pp. 241-253 Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lugar de edición:
Santiago de Compostela
Fecha de publicación:
2008
Página:
245
Núm. refrán:
11