PROGRAMA



Programa

(PDF)

   

 

Programa

(DOC)



Primer Seminari Internacional sobre Paremiologia Romànica

Els refranys meteorològics

 

Universitat de Barcelona (UB)

25 i 26 de maig de 2009

 [Cliqueu sobre els títols de les ponències per veure'n el resum en format PDF]

 

DILLUNS 25

 

9:00-9:30 h.

Inscripcions i recollida de material

 

9:30-10 h.

INAUGURACIÓ OFICIAL

 

10-11 h.

Ponència inaugural: Los estudios paremiológicos en el marco de la filología románica. A càrrec de Germà Colón (Universität Basel).

 

11-11:30 h.

Pausa cafè

 

11:30-14 h.

- Lucília Chacoto (Universidade do Algarve): Algumas observações sobre os proverbios meteorológicos portugueses. [Resum en portuguès i català]

 

- Pilar Río Corbacho (Universidade de Santiago de Compostela): Contribución galega a BADARE. [Resum en gallec i català]

 

- Antonio Torres Torres (Universitat de Barcelona): La obra paremiográfica de Luis Martínez Kleiser y su representación en BADARE.

 

- Vicente Franco Anchelergues (IES Baix Montseny): Asturias, Navarra y Aragón en BADARE.

 

16 -18 h.

- Maria-Reina Bastardas Rufat (Universitat de Barcelona): Tractament dels refranys meteorològics occitans dins Lou Tresor dóu Felibrige de Frederic Mistral.

 

- Aitor Carrera Baiget (Universitat de Lleida): Provèrbis meteorologics en occitan dera Val d’Aran. Arrepòrt dera situacion actuau des donades sus eth gascon dera nauta arribèra de Garona. [Resum en occità aranès i català]

 

- Germán Conde Tarrío (Universidade de Santiago de Compostela): Labores do campo e refráns meteorolóxicos en galego, castelán e francés. [Resum en gallec i català]

 

 

18-18:30 h.

Pausa cafè

 

18:30 h.

Taula rodona amb la intervenció de Francesc Mauri (meteoròleg de Televisió de Catalunya i de Catalunya Ràdio) i de José Enrique Gargallo (Universitat de Barcelona): Refranys i meteorologia popular.

 

 

DIMARTS 26


9:30-11 h.

- Jean René Klein (Université Catholique de Louvain / Louvain-la-Neuve): Enseignements et vicissitudes d’une expérience parémiologique. La constitution d’une base de données des proverbes français: DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français).[Resum en francès i català]

 

- M. Valeria Miniati (Università degli Studi di Urbino): Marcatori meteorologici e previsioni del tempo nelle tradizioni popolari italiane. [Resum en italià i català]

 

11-11:30 h.

Pausa cafè

 

11:30-14 h.

- Giovanna Ceccarelli (Centro di Dialettologia e di Etnografia, Bellinzona): I proverbi meteorologici nella tradizione della Svizzera italiana. [Resum en italià i català]

 

- Gabriele Iannàccaro (Università degli Studi di Milano-Bicocca): I proverbi della meteorologia in ladino dolomitico. [Resum en italià i català]

 

- Joan Fontana i Tous (Universitat de Barcelona): Beât ??ranul... Marços, abrils i maigs als refranys friülans i romanesos sembrats a BADARE.

 

16-18 h.

- Carlos Alberto Crida Álvarez (Universitat Nacional i Kapodistríaca d’Atenes): Los refranes meteorológicos y la herencia cultural grecolatina.

 

- José Manuel Pedrosa (Universidad de Alcalá): Los refranes meteorológicos: entre el mito, la leyenda y la superstición.

 

- Julia Sevilla Muñoz (Universidad Complutense de Madrid): La investigación sobre refranes meteorológicos en la revista Paremia.

 

18-18:30 h.

Pausa cafè

 

18:30 h.

Ponència de clausura: La paremiologia territoriale (geoparemiologia) in Italia. Meteorologia e calendario nell’Atlante Paremiologico Italiano (API). A càrrec de Temistocle Franceschi (Centro Interuniversitario di Geoparemiologia, Università degli Studi di Firenze). [Resum en italià i català]


Seminari 2009. Títols de ponències

 

- Maria-Reina Bastardas Rufat: Tractament dels refranys meteorològics occitans dins Lou Tresor dóu Felibrige de Frederic Mistral.

 - Aitor Carrera Baiget: Provèrbis meteorologics en occitan dera Val d’Aran. Arrepòrt dera situacion actuau des donades sus eth gascon dera nauta arribèra de Garona.

 - Giovanna Ceccarelli: I proverbi meteorologici nella tradizione della Svizzera italiana.

 - Lucília Chacoto: Algumas observações sobre os proverbios meteorológicos portugueses.

- Germà Colón: Los estudios paremiológicos en el marco de la filología románica.

 - Germán Conde Tarrío: Labores do campo e refráns meteorolóxicos en galego, castelán e francés.

 - Carlos Alberto Crida Álvarez: Los refranes meteorológicos y la herencia cultural grecolatina.

 - Joan Fontana i Tous: Beât ??ranul... Marços, abrils i maigs als refranys friülans i romanesos sembrats a BADARE.

 - Temistocle Franceschi: La paremiologia territoriale (geoparemiologia) in Italia. Meteorologia e calendario nell’Atlante Paremiologico Italiano (API).

 - Vicente Franco Anchelergues: Asturias, Navarra y Aragón en BADARE.

 - Gabriele Iannàccaro: I proverbi della meteorologia in ladino dolomitico.

 - Jean René Klein: Enseignements et vicissitudes d’une expérience parémiologique. La constitution d’une base de données des proverbes français DicAuPro (Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français).

 - M. Valeria Miniati: Marcatori meteorologici e previsioni del tempo nelle tradizioni popolari italiane.

 - José Manuel Pedrosa: Los refranes meteorológicos: entre el mito, la leyenda y la superstición.

 - Pilar Río Corbacho: Contribución galega a BADARE.

 - Julia Sevilla Muñoz: La investigación sobre refranes meteorológicos en la revista Paremia.

 - Antonio Torres Torres: La obra paremiográfica de Luis Martínez Kleiser y su representación en BADARE.