Oratorias instituciones latinas-españolas
Identificació
Conceptes clau
versemblança; estil (puritas); mudança (figures retòriques: metàfora, sinècdoque, metonímia, al·legoria, ironia, antonomàsia, onomatopeia, hipèrbole, mimesi); obscuritat
Descripció
Tractat retòric dividit en quatre llibres, que corresponen a quatre de les cinc parts de la disciplina; inventio, dispositio, elocutio i actio. Cada llibre al seu torn també està dividit en diferents "institucions". L'edició és bilingüe, en llatí i castellà, i fou imprès a dues columnes. La traducció castellana va ser feta pel mateix Olzina i no és un simple suport per al text llatí, ja que s'adequa a la llengua vulgar i alguns dels exemples són diferents, alguns procedeixen de l'Araucana d'Ercilla.
Els prolegòmens consten d'una dedicatòria a Joan Josep d'Àustria, fill il·legítim de Felip IV, del pròleg al lector, de l'aprovació de d'Alexandre de Ros, d'una llicència de religió i, finalment, d'un poema dedicat a l'autor de Don Pedro de la Mota Sarmiento. Al Pròleg, Olzina justifica les decisions preses a l'hora d'elaborar la retòrica: ha provat de fer una divisió justa de les parts; no ha sobrecarregat el text d'índexs i cites inútils, ja que el concepte, la seva disposició i claredat ja persuadeix a l'entès. Pel que fa a l'aprovació, aporta informació valuosa sobre l'autor: Alexandre de Ros elogia l'edició bilingüe i es refereix al gran bagatge lector d'Olzina, que s'ha format en la lectura dels clàssics grecs i llatins. Finalment, Ros també elogia la utilitat del llibre; sense l'eloqüència la saviesa queda deslluïda.
Al primer llibre, Olzina delimita el marc d'acció de l'obra, defineix què és la retòrica. Segons ell és "arte de bien decir" i, per tant, abasta totes les coses per matèria, ja que poden ser dites amb elegància totes elles. Es divideix en quatre parts: "inveniente", que treballa la millor manera de buscar els arguments del discurs; "disponiente", que ensenya a estructurar el discurs de forma òptima; "eloquente", que té a veure amb la recerca de les millors paraules per a tal inventio i dispositio; la última part és la "pronunciante", on s'ensenya la posada en escena del discurs.
Malgrat ser una retòrica dirigida a oradors inexperts, molts dels passatges relacionats amb l'eloqüència, o l'estil, poden aplicar-se a la literatura, sobretot aquells relacionats amb els "períodos", la qual cosa permet aproximar-nos a la valoració que es feia a l'època de determinats estils. A més, reforçant aquest lligam entre retòrica i literatura, molts dels exemples provenen de l'àmbit literari, com les cites de l'Eneida de Virgili, les diferents tragèdies de Sèneca (Troiana, Medea, Hèrcules, etc.) o la ja citada Araucana d'Ercilla; malgrat que en molts casos no cita la font de la qual provenen els textos. En aquest primer capítol Olzina considera que els afectes que ha de transmetre un bon orador s'han d'aprendre de la realitat i de les lliçons dels grans autors, principalment poetes.
Pel que fa a l'estil, l'autor estableix que no hi ha res de més molest que un discurs (ja pot ser una argumentació, una exposició o una narració) sense canvis de color, sense varietat en l'estil. Per tant, considera que un bon orador, i també un bon poeta, ha de saber utilitzar tota la varietat de períodes, entenent per període aquella oració que conté una sentència sencera o que forma un sentit complet. Per aconseguir aquesta varietat cal la mudança, o figures retòriques. Olzina engloba dins les "Figuras y tropos" les següents figures retòriques: metàfora, sinècdoque, metonímia, al·legoria, ironia, antonomàsia, onomatopeia, hipèrbole, mimesi. Més endavant també es referirà als estils que cal evitar, els vicis en què cauen molts oradors.
Anotacions
Pel que fa a la part inicial d'un discurs o narració, l'exordi, Olzina recomana un inici breu i clar. Afirma que les arengues són considerades ridícules i que, per tant, no són una bona estratègia persuasiva. L'Araucana seria un exemple d'un bon exordi. També, seguint amb l'inici, cal evitar que sigui poc original, llarg i allunyat de l'objectiu de la narració, sinó la víctima principal és la versemblança.
Olzina considera que l'estil ha de quedar net del que anomena "manchas indecentes": solecismes i barbarismes, els quals atempten contra la puresa de la llengua. Són considerats barbarismes els estrangerismes, dialectalismes, neologismes o paraules mal formades; per la seva banda, els solecismes són aquelles paraules que contenen errors morfològics o sintàctics.
Entén mudança com "mudança de la voz de una cosa donde es propia a otra donde es peregrina". Si l'ús de la mudança no ve determinat pels tres motius següents s'ha de considerar defectuosa: si no existeix la paraula que es necessita en la llengua pròpia, si significa millor la paraula mudada o si aconsegueix la màxima decència. La figura retòrica per excel·lència, tenint en compte la definició donada, és la metàfora. Olzina considera que la transferència de significat, la mudança, ha d'estar marcada per la semblança entre les dues parts. A més, una bona metàfora no hauria d'estar inflada: les que tendeixen a la magnitud són més pròpies dels poetes que dels oradors. Tampoc no recomana carregar l'oració amb aquesta figura retòrica, ja que el discurs tendiria a l'obscuritat. Quan l'orador continua una metàfora i l'allarga més enllà d'un sol període tenim l'al·legoria. En aquest cas les paraules en la seva pròpia significació tenen en tot moment un altre sentit. Inclou també la ironia dins el grup de figures retòriques, l'entén com una burla on el sentit de les paraules és sempre el contrari; la manera d'identificar-la és a través dels gestos i la pronunciació de l'orador. De la hipèrbole en diu que és un excés sobre la veritat i que sense aquesta figura retòrica la poesia no té ànima, la qual cosa és representativa del valor concedit a l'eloqüència en poesia a l'època. Finalment, es refereix també a la mimesi simplement com una imitació dels sentiments.
Pel que fa als vicis de l'estil, Olzina obre el tema afirmant que per més excel·lent que sigui una oració, si no té un objectiu, un propòsit, manca de la "mayor belleza del Arte" i no mereix l'aplaudiment. Per tant, el discurs sempre ha de conformar-se amb l'assumpte tractat, amb l'orador i amb el receptor. L'autor ho exemplifica de la manera següent: si el que escolta és un príncep, el llenguatge ha de ser greu; si és docte, erudit; si l'oient és un soldat, ple d'empenta; etc.
Els estils defectuosos, segons Olzina, són aquests: inflat, passat, sense substància, el que imita els grans oradors, pueril, fred i humil, destrabat. L'inflat consisteix en un excés de magnitud, més de la que demana el tema del discurs. Conformen aquest tipus d'estil els neologismes, arcaismes i metàfores que no s'ajustin al que ha descrit abans. L'estil passat consisteix, en canvi, en l'augment d'un assumpte de poca consideració, ja sigui a través de sentiments sublimats com de figures retòriques elevades. Aquest estil va ser força utilitzat en alguns textos barrocs com la Gatomàquia, en què precisament la distància entre el tema tractat i l'estil utilitzat és la gràcia del poema i permet transmetre una visió del món determinada. Un altre estil defectuós seria el que no té cap tipus de substància, sense gràcia, on la invenció, la disposició i l'eloqüència no aconsegueixen dotar de color el discurs. El quart estil viciat és aquell que imita (de manera perversa, segons l'autor) els grans oradors: Olzina aposta per la recerca d'un estil personal. El cinquè és el pueril, que consisteix en l'ús de paraules impertinents, digressions i, en general, falta de prudència a l'hora de pronunciar el discurs. El següents estils defectuosos són el fred i l'humil; el primer, tal com diu Olzina, és aquell que està fora de propòsit i el segon és el que es recrea en pensaments vulgars, comuns i rancis. Precisament referint-se a aquest estil, l'autor fa un excursus on denuncia que molts intel·lectuals defensen aquest estil, elogiant-ne la proximitat amb l'estil ciceronià. Finalment, l'últim estil denunciable és aquell en què les paraules estan poc unides, el discurs no forma un tot conjunt, sinó que seria més aviat un amuntegament de paraules, per utilitzar la imatge que fa servir Olzina; anomena a aquest estil "eloqución destrabada de las partículas".
Bibliografia
Retórico epítome. Barcelona: Pere Joan Dexén, 1645 // Oratorias instituciones latinas-españolas. Barcelona: Caterina Matevat, 1652 // Edició de l'apartat "De formar el período elegante" del llibre III en la versió castellana dins Solervicens, Josep. La poètica del Barroc. Textos teòrics catalans. Barcelona: Punctum & Mimesi, col. Poètiques 3, 2012, p. 238-241