A quien leyere. A: El sol del oriente, vida y victorias del grande Antonio Abad, sacro archimandrita de Egipto)
Identificació
Conceptes clau
Traducció ad sensum versus literalitat; paràfrasi; versió lliure
Descripció
El sol del oriente és una versió castellana, parafràstica i amb addicions, de la traducció llatina de la vida de sant Antoni, composta en grec per sant Atanasi, feta per Evagrius d’Antioquia.
Anotacions
La Figuera creu que la traducció literal és una esclavitud innecessària, útil tan sols per aprendre una llengua aliena. Al contrari, la transmissió del coneixement s’avé amb la paràfrasi, o versió ad sensum de l’original, que permet dotar el text de l’eloqüència -«dulce, fácil i elegante»- requerida per a aconseguir una interpretació correcta, intel·ligible i delectable.
Bibliografia
El sol del oriente, vida y victorias del grande Antonio Abad, sacro archimandrita de Egipto. València: Jerónimo Vilagrasa, 1665, p. (8)- (5)
| Títol | Autor/s |
|---|---|
| Entre Tortosa i Morella: Francesc de la Torre i el seu entorn cultural | QUEROL COLL, Enric |
| Escritores del Reyno de Valencia | Ximeno, Vicent |
| Estudis sobre cultura literària a Tortosa a l'edat moderna | QUEROL COLL, Enric |
| Morella y sus aldeas | SEGURA BARREDA, José |