Quan el pigot negre canta al clot, la pluja és a prop; quan canta a la carena, la pluja don l'esquena |
català |
Quan la grua pujarà, [/] gafa el cabàs i vés a sembrar; [/] quan la grua baixarà, [/] gafa la podadora i vés a podar |
català |
Quan le nioule van ba, [/] Lo ratë et la fâ. [/] Quan le nioule van su[,] [/] La colègne et lo fû |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo |
occità |
Quand le renâ corr amon la Coûta, lo matin, [/] Lo vîpre, on a le niolâ, la pieudze et lo pouè tin |
francoprovençal de Suïssa (la Suïssa romanda) |
Quand les renards courent en haut de la Côte le matin – le soir on a les nuages, la pluie et le mauvais temps |
francès |
Scha la tschiera da Plattamala vain nan e sü da Val Ruinains, schi vaina plövgia |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Scha naiva il prüm Meg, schi's palainta la naiv mincha mais dürant la sted sün las otezzas, sülla pizza |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Schi ot chi vegn la naiv d'inviern, schi ot vegn il fain |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Se la cisile e svole alte, e puarte saren; se svole basse, ploie e tampieste |
friülà |
Se ouvires trovejar em Março, semeia no alto e no baixo |
portuguès |
Si el pigot canta pels alts, [/] plourà; [/] si canta pels torrents, [/] farà vent |
català |
Si les brouillards du printemps plânent sur le Rhône et s'y perdent: année d'abondance. S'ils s'enlèvent: année de disette |
francès |
Si xela'n Marzo, súbete al alto |
asturià |
Si xela'n Marzu, súbite al altu, y si xela'n Abril, vuélvete al toñil |
asturià |
Ta tots el[s] Santos la neu pels altos |
benasquès |
Vain il vent da cajo sü [/] schi il taimp as tira sü. [/] Vain el inveza giò per val [/] schi sgür cha'l s'müd'in mal |
romanx (retoromànic de Suïssa) |
Andoriña que alta voa, non teme que chova |
gallec |
Brétemas no alto, chuvias no baixo |
gallec |
Néboas no alto, augas embaixo |
gallec |