altres dialogismes
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 21 - 34 de 34 (pàgina 2 de 2)
Text Llengua o varietatordenació descendent
En ivèr Lausero dis à l'Augal: [/] Quand tu as frech, iéu n'ai pas cald occità

Aquí lo narbonés [/] volètz de pluèja [/] n'auretz

occità

Narbonés [/] pluòja auretz

occità
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi occità
Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra" occità
Montaut ditz a Nòra: "Nòra, Nòra, lo fred me devòra!" E Nòra respond a Montaut: "Quand tu as fred, ieu ai pas caud" occità
Noro dis à Mount-Aut: [/] Presto-me toun brisaud, [/] -Quand tu, Mount-Aut respond, as fre, iéu n'ai pas caud occità
Noro dis à Mount-Aut: [/] Quand as frech, iéu n'è pas caud: [/] E Mount-Aut respond à Noro: [/] Quand as frech, iéu soun deforo occità
Quand en abriéu plóurié, [/] Que tout lou mounde cridarié: [/] Tout es nega, tout es perdu, [/] Encaro aurié pas proun plógu occità
Si la lune nouvelle / Dans ses bras porte la vieille (lumière cendrée) / L'un dit: « Ça mollira » / L'autre: « Ça fraîchira » / Et moi: « Rien ne changera » francès
Si le soir du Jour des Rois, [/] Beaucoup d'étoiles tu vois, [/] Tu auras sécheresse en été, [/] Et beaucoup d'œufs au poulailler francès
Boha hereuèr! [/] Març qu'ei ath darrèr occità (aranès)
La Ngannelóre o che néveche o ce chióve, mèzza vernéte è assute fóre: ou arrespuste la vècchia arraggéte: fra ce ne nvéne la Nnunziéte; arrespónne lu Curpe de Criste: pe jèsse cchiù ssecure quanne aièssene li meteture pullès (varietat de la regió italiana de la Pulla)
Românul zice: „Dacă am dat Bobotează la spate, nu-mi mai este frică de iarnă, am pus mâna pe primăvară!“ romanès

Pàgines