Fenómeno meteorológico en un momento determinado vale más que un carro mítico

Paremiotipo: Fenómeno meteorológico en un momento determinado vale más que un carro mítico

Criterios de búsqueda

- Búsqueda textual de "[vale más que un carro mítico]" en la casilla de Comentario

Comentario

Recogemos en este mapa una serie de refranes que tienen una estructura común: determinado fenómeno meteorológico (particularmente la lluvia) en un momento oportuno (normalmente explicitado en un mes del año) es muy valioso para las cosechas; tanto como un carro mítico, ya sea (tipos mayoritarios) el carro del rey David o un carro de oro. En algunos refranes hay una serie de fenómenos meteorológicos deseables en distintos meses del año.

Este tipo de refranes, que se pueden buscar a partir de la frase indicada en la casilla de Comentario, presenta catorce resultados en la base de datos, de los cuales dos, uno occitano y uno portugués, no geolocalizados. El resto son: cuatro gallegos, uno portugués, uno asturiano, uno castellano (localizado en Navarra), uno romanche, uno piamontés, uno pullés y, finalmente, uno italiano localizado en la Toscana. Destacan, pues, dos áreas parémicas: una en la península ibérica occidental y otra en la península italiana, con el testimonio del refrán occitano como puente entre ambas.

Este tipo parémico ha sido estudiado por Manuel González González, que lo pone en relación con cierto relato popular, recogido en los materiales del ALGa, donde un rey que posee un carro de oro se dirige a un campesino haciendo ostentación de su riqueza. La respuesta del campesino es que más vale que en cada época haga el tiempo adecuado que el carro del que hace ostentación el rey. Se trata, pues, de un dialogismo en su origen. A partir de esta base, el refrán ha ido tomando formas diversas (ya sea el rey de Madrid; o, despojado de su categoría, un tal David; o una misteriosa dama en su palacio). En la zona italiana y de las lenguas vecinas no comparece el rey David, sino que se habla siempre del carro de oro, menos en el caso del refrán piamontés, en que el rey es un faraón.

El refrán ha desarrollado un tipo secundario (véase 65.2.) en que el valor de la comparación lo tiene un carro y las bestias de tiro, sin que el carro sea extraordinario o de un rey.

Finalmente, recogemos aparte, y sin incluirlos en la cartografía, tres refranes del ámbito gallego y portugués en los que el dialogismo original ha tomado otra deriva. Dichos refranes indican que, si hace el tiempo adecuado, el rey podrá llenar el carro, o, al contrario, si no lo hace, el rey quedará sumido en la pobreza.

Véase Manuel González González (2012), "O mal tempo no seu tempo é bo tempo: do conto ao refrán", Géolinguistique, 13, pp. 159-174 (y en particular, las pp. 161-166).

Relación de refranes

- A val pí na pieuva a sua stagiùn — che 'l cher del re Faraùn (piamontés)

- As escarabanas de marzo i as augas de abril valen máis có carro do rei David (gallego)

- La prim'acqua d'aprile [/] vale un carro d’oro con tutto l'assile (italiano)

- La rousado dóu mes de mai [/] Vau mai [/] Que lou càrri d'un rèi noun a vaugu jamai (occitano) [no geolocalizado]

- Mais vale uma aguada entre Março e Abril que o carro de oiro de El Rei de Madril (portugués)

- Más valen las aguas de abril, que los bueyes y el carro de David (castellano)

- Tante véle l'acque fra magge e abbrile quante véle nu careche d'óre e cchi lu tire (pullés)

- Uena plövgia d'avrigl / val' ün char d'aur cun roudas ed aschigl (romanche)

- Uma escarabanada entre Março e Abril vale mais que a dama no palácio com seu carro e carril (portugués) [no geolocalizado]

- Val más un truenu ente Marzu y Abril, que los gües y el carru del Rey David (asturiano)

- Valen máis as augas de abril có carro do rei David (gallego)

- Véle cchiù n'acque tra magge e abbrile ca nu carre d'óre isse e cchi lu tire (pullés)

- Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que un carro de ouro (gallego)

- Xaneiro xiadeiro, febreiro [amoroso], marzo chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que o rei mailo carro (gallego)

Refranes con otros dialogismos

Se chover em Maio, [/] Carregará El-rei o carro. [/] E em Abril o carril, [/] E entre Abril e Maio [/] O carril e o carro (portugués)

Se não chove entre Março e Abril, venderá El-rei o carro e o carril (portugués)

- Se não chover entre Maio e Abril, dará el-rei o carro e o carril por uma fogaça e a filha a quem a pedir (portugués)