Por Todos los Santos, consejo de abrigo

Paremiotipo: Por Todos los Santos, consejo de abrigo

Criterios de búsqueda

- Cronología > fecha fija > Todos los Santos

- Ámbito temático general > consejos de abrigo

Comentario y distribución en tres subapartados

La búsqueda ofrece catorce resultados, cinco de los cuales (en francés, italiano y catalán) no presentan geolocalización. Todos los Santos es el 1 de noviembre.

Sobre refranes referidos a consejos de abrigo, véase José Enrique Gargallo Gil, "Garda o teu saio para maio. Consellos de abrigo no calendario romance de refráns", Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9 (2007), pp. 95-112.

1. Subparemiotipo: Por los Santos, guantes

- Búsqueda textual de "guantes" en la casilla de Traducción literal.

Mediante la búsqueda restringida a "guantes" en la traducción literal al castellano, obtenemos un paremiotipo más concreto y homogéneo en sus variantes. Tras la sencilla mención de la festividad de Todos los Santos en la primera parte, se aconseja en el remate de la segunda llevar guantes, con el uso de este tipo léxico como garante de la rima en italiano (Santi / guanti), en el espacio italorromance y en friulano. Se dan versiones más telegráficas (por ejemplo, el romañés Pr'i Sent i guent) y otras más desarrolladas (así, el italiano Per Tutti i Santi, son necessari cappelli e guanti).

Relación de refranes

- À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains (francés) [no geolocalizado]

- Pal dì dai sants, la siarpe e i guants (friulano)

- Per i Santi [/] manicotto e guanti (italiano) [no geolocalizado]

- Per Túti i Sant, maniot e guant (piamontés)

- Per Tutti i Santi, son necessari cappelli e guanti (italiano) [no geolocalizado]

- Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants (francés) [no geolocalizado]

- Pr'i Sent i guent (romañés)

2. Variantes asociadas a otras festividades

En concreto, a las festividades de San Andrés (30 de noviembre) y la fecha movible de la Ascensión.

- Al llegar Todos los Santos, sacan la capa los mozos[,] y el día de San Andrés se embozan hasta los ojos (castellano)

- Desde Todos los Santos a la Ascensión, no te quites el ropón o el faldón; y después[,] quita y pon (castellano)

- Desde os Santos a Ascensión / non te quites o mantón (gallego)

3. Otras variantes

- A Tots Sants, | capes i mocadors grans (catalán)

- A-i Santi se veste i fanti, a San Martin i grandi e i piccin (ligur)

- I Sènč tòl cà i mantie (ladino dolomítico)

- Per Tots Sants, | amagar mans (catalán) [no geolocalizado]