ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Bernabé (Sant —)
data fixa
De Medardo a Bernabé, la lluvia debe volver
Dia de S. Barnabé[,] seca-se a palha pelo pé
Entà St. Bernabèr [/] eth cocut qu'es vire esparvèr
Er aiguat de St. Bernabèr [/] se non ei ath deuant qu’ei ath darrèr
L'aygàt de sén Barnabé, si noû ey daban qu’ey darrè
Malo es, si Bernabé no para de llover
Per Sant Bernabé [/] quaranta dies plogué, [/] al davant o al darrer
Per St. Bernabé, quaranta dies plogué
Ploie a san Barnabà, il vin al va
Quand a pieuv a San Barnabà, l'úva bianca a s' na va; e s'a pieuv da la matin a la seira, a-i-a la bianca e la neira
Quand saint Médard tombe à l'eau [/] il faut saint Barnabé pour le sortir de l'eau
Quante [quand] quò pleu le jorn de Sent Medard [/] Si Barnabé ne li bocha pas le bec [/] quò pleurà quaranta jorns aprés
S'il pleut à la saint Médard[,] il pleut 40 jours plus tard[,] à moins que la Barnabé ne vienne lui couper le nez
S'il pleut à la Saint-Médard, [/] Il pleuvra quarante jours plus tard; [/] A moins que Saint Barnabé [/] Ne vienne lui couper le pié [sic]
S’al plûf il dì di San Bernabè [/] ’e cole la ùe fin ch’a ’nd’è
San Bárnaba táiĕ l'érba, San Jan portĕ plo̊ia, plů tért fagèssla dan
San Bernabé dijo al sol: "Aquí estaré y de aquí no pasaré"
Sant Bernabé [/] és molt remoler
Sant Bernabé, | quaranta dies plogué, | al davant o al darrer
Se piôv par San Barnabà l'uva bianca la s'n'in va, se piôv matena e sera u s'n'in va neca la negra