ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Candelera (la —)
data fixa
La madòna candelòra, da l'invèrn sém fóra. Sa l'é nìgul nigulàsc, l'é fora l'invernàsc: sa l'é sarén sarenént, par quarànta di ga sém amó dént
La Madòna Candelòra, se la vièn co’ piòva e bòra, de l’invèrno sèmo fòra, se la vièn col bèl tèmpo, de l’invèrno sèmo drènto
La Maduona de la Candelora: se la ven cun sul, de l'invierno i siemo fora; se la ven cun piova, da l'invierno i siemo drento
La Mare de Déu encandelada, grossa nevada o grossa ventada
La Ngannelóre o ce néveche o ce chióve mèzza vernéte è assute fóre; ce vòlete la vècchia arraggéte: ne nn'éje ancore mèzza vernéte se ne n'éje la Nnunziéte (virne nn'éje passéte se ne vvéne la Nnunziéte)
La Ngannelóre o che néveche o ce chióve, mèzza vernéte è assute fóre: ou arrespuste la vècchia arraggéte: fra ce ne nvéne la Nnunziéte; arrespónne lu Curpe de Criste: pe jèsse cchiù ssecure quanne aièssene li meteture
La Ngannelóre, mèzza vernéte è assute fóre
La Ngannelóre, vernéta fóre
La veille de la Chandeleur [/] L'Hiver se passe ou prend rigueur
Lichtmess s-chür, St. Paul cler, [/] impla las archas e'l graner
Lo dzor de la Peureufecachon [/] Se lo baou marque sa passà [/] Lo fourië l'est bon; [/] Si l'est serein, [/] Fenne, vardà voutrou fein[,] [/] Vou n'aré besoen
Lo dzor de la Purificachon gran oradzo o gramo ten, quaranta dzor l'Einver foura
Lo dzor de la Tsandelousa [/] Se feit cllier et seren, [/] Betsolë, garda bien ta paille et ton fen
Madone des čhandelis, [/] s’al è nulât il frêd ’l è lât; [/] s’al è clâr, a mieğ Unviâr
Mare de Déu encandelada, | grossa nevada, | grossa ventada o grossa gelada
Mare de Déu encandelada, | pluja, neu o gran ventada, | i a vegades tota plegada
Mó vé la cannəlórə, / da lu mmiòrnə sémmə fórə ; / Ma sə ppióvə o tira vèndə, / a ju mmiòrnə sémmə déndrə
Nêf cjandelore e dure un’ore
Nélla cannelóra che ffiócca o che ppióve l’immèrno è ffóre ; se ffa sóle solèglio štémo a mmèʒʒo l’immernarèglio