Pola Candelaria, metade do inverno vai fóra; se chora ou venta, inda entra |
gallec |
Pola Candeloria casan os paxariños e vaise a galiñola |
gallec |
Cando a Candelaria chora, medio inverno vai fóra; que chore, que deixe de chorar, metade do inverno está por pasar |
gallec |
Pola Candeloria se chove e venta, inverno entra; se chove e implora, inverno fóra |
gallec |
Pola Candeloria, se chove e venta, inverno entra; se ri e plora, inverno fóra |
gallec |
Santa Candeloria, se ri, inverno si; si chora, inverno fóra; anque ría ou anque chore, o inverno vai fóra |
gallec |
Se a Candelaria ri, o inverno está por vir; e se a Candelaria chora, o inverno vai fóra |
gallec |
Se pola Candeloria plora, inverno fóra; se pola Candeloria non plora[,] nin dentro nin fóra |
gallec |
A Madone des cjandelis [/] s’al è nûl ’o sin fûr, [/] s’al è clâr a miez unviâr |
friülà |
Madone des čhandelis, [/] s’al è nulât il frêd ’l è lât; [/] s’al è clâr, a mieğ Unviâr |
friülà |
Se vuê l’è scûr, dal frêt si è fûr; se l’è saren, sin dentri ben |
friülà |
A la Madone cereole il frêt al va in cariole |
friülà |
A la Madone cereole, tant soreli e tante neveole |
friülà |
Nêf cjandelore e dure un’ore |
friülà |
Se il tass si soregle cheste setemane, par doi môs si torne a sapulì te tane |
friülà |
Ciriole scure da l’unviâr no vin plui pôre |
friülà |
San Pauli l'albe clare, la Madone scure: no vìn plui paure |
friülà |
A la Madone-cjandelore, s’al è nulât, il frêt al è lât; s’al è saren, il frêt al ven |
friülà |
Il dì de Madone di fevrâr, se il soreli al è nulât, l’ors al salte fûr e, se al è sclarît, al torne dentri |
friülà |
San Pauli clâr e Cereole clare, da l’unviâr sin plui dentri che fûr |
friülà |