| La domenica dell'olivo / tutti gli uccelli hanno il nido, / e la merla furbarella / l'ha per aria e l'ha per terra; / ma il colombo sciagurato / non l'ha ancora cominciato |
italià |
| La domenica dell'olivo, ogni uccello fa il suo nido |
italià |
| La luna manchada, bonanza asegurada |
castellà |
| La lune pâle fait la pluie et la tourmente / L'argentine temps clair et la rougeâtre vente |
francès |
| La machoto qui miaulo emé lou marrit tèms marco lo bèu |
occità |
| La sfinţit când se uită soarele înapoi către miază-noapte, e a ploaie, iar dacă se uită către miază-zi, e a vreme bună |
romanès |
| Las longanizas al sol, y los hornazos al tizón |
castellà |
| Lava os teus panos na semana de Ramos, que na de Paixón ou poderás ou non |
gallec |
| Le 3 avril [/] Le coucou chante, mort ou vif |
francès |
| Le cinq avril, [/] Le coucou chante, mort ou vif |
francès |
| Le jour de la Saint-Barnabé [/] Est le plus beau jour de l'été |
francès |
| Le jour de sainte Félicité [/] Se voit venir avec gaieté, [/] C'est le plus beau jour de l'été |
francès |
| Le temps rouge le soir / Le lendemain beau se fait voir |
francès |
| Le tre acque d'agosto, con la buona stagione, valgon più che il trono di Salomone |
italià |
| Les sept dormants [/] Redressent le temps |
francès |
| Li bèu jour de janvié [/] Troumpon l'ome en febrié |
occità |
| Llegadas las golondrinas, el verano encima |
castellà |
| Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado |
occità |
| Lou jour de sant Benet [/] Lou couguou canto a l'adré |
occità |
| Lou mes de mai [/] Es fresc e gai |
occità |