| Si la Candelera riu, [/] l'hivern és viu [/] i no veuràs orenetes [/] fins a l'abril |
català |
| Si la Candelera riu, l'oreneta ja és al niu |
català |
| Si la formiga posa son blat al sol, el bon temps vindrà tot sol |
català |
| Si la luna tiene cerco y estrellas dentro, o frío, o lluvias, o buen tiempo |
castellà |
| Si la lune naît par beau temps / Il pleut le quatre ou le sept |
francès |
| Si la lune nouvelle / Dans ses bras porte la vieille (lumière cendrée) / L'un dit: « Ça mollira » / L'autre: « Ça fraîchira » / Et moi: « Rien ne changera » |
francès |
| Si la lune renouvelle au beau / Trois jours après il y a de l'eau |
francès |
| Si la mouscho brut dins lou mei de fevrié, [/] Las vachos tournon au palhié |
occità |
| Si le brouillard entoure saint Martin, [/] L’hiver passera tout bénin |
francès |
| Si le soleil se montre et luit [/] A la Chandeleur, vous verrez [/] Qu’encore un hiver vous aurez. [/] Partant, gardez bien votre foin, [/] Car il vous sera de besoin |
francès |
| Si les chouettes font entendre leur gémissement au crépuscule, il fera beau |
francès |
| Si llueve por la Candelaria, apaga la brasa |
castellà |
| Si llueve, que llueva; si nieva, que nieve; pues si no hace viento, no hace mal tiempo |
castellà |
| Si Matthieu pleure au lieu de rire, [/] Le vin en vinaigre vire |
francès |
| Si o nubrado e do raiante, anda boi pra diante; si o nubrado e do poniente, afálalle aos bois e vente |
gallec |
| Si plou per la Candelera, apaga el foc de la llar |
català |
| Si quieres saber cuándo es abril, la golondrina te lo vendrá a decir |
castellà |
| Si sant Vicenç du bon temps, | l'hivern acabarà prest |
català |
| Si sopra nordés, bon tempo fixo tés |
gallec |
| Sol claro al poniente, buen día el siguiente |
castellà |