Vés al contingut

bon temps

bon temps

Categoria

Fitxes de refranys

Es mostren 1421 - 1440 de 1803 (pàgina 72 de 91)
Text Ordena de forma ascendent Llengua o varietat

Dixe el pastor: Ciaro a matina, ciò sù el bastón e camina

vènet

Diu ti guardi di un bon ghjennaghju

cors

Diu nus vuardi di un bon ’zenâr [/] par podê jemplâ il granâr

friülà

Diu nus pertgoiri d'in beun Favrer

romanx (retoromànic de Suïssa)

Dio ce ne guardi da un buon febbraio

italià

Din ziua aceasta se va mai lăsa frigul, se va mai înmuia

romanès

Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler

romanx (retoromànic de Suïssa)

Día de san Xosé, primeira anduriña se ve

gallec

Dia de S. José, cada mato tem seu cuco ao pé

portuguès

Dia de S. Brás[,] a cegonha verás[,] e se não a vires, o Inverno vem atrás

portuguès

Dia de S. Bento[,] cada mato tem seu cuco dentro

portuguès

Día de marzo, entra rindo e sai chorando

gallec

Des giornad de magg e des de aost, tutt i coss metten a post

llombard (de la regió italiana de la Llombardia)

Depois da chuva, nevoeiro, tens bom tempo, marinheiro

portuguès

Dei Tsalende i Rei vat pi un laou qu'un laboreur

francoprovençal d'Itàlia

De Saint-Paul, claire journée, [/] Nous annonce une bonne année. [/] S'il fait brouillard, [/] Mortalité de toutes parts

francès

De nèbla per lo sèrre [/] de pluèja vai quèrre [/] de nèbla per lo valat  [/] de bòn temps vai cercar

occità

De Mayo a San Martín ten al nublo por vecín, de San Martín a Mayo reniega d'él como del diablo

asturià

De Mars la verdure, mauvaise augure

francès

De Jeuillé la sombra matenà [/] Marque pà croeye dzornà

francoprovençal d'Itàlia
Es mostren 1421 - 1440 de 1803 (pàgina 72 de 91)