ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
bon temps
Dixe el pastor: Ciaro a matina, ciò sù el bastón e camina
Diu ti guardi di un bon ghjennaghju
Diu nus vuardi di un bon ’zenâr [/] par podê jemplâ il granâr
Diu nus pertgoiri d'in beun Favrer
Dio ce ne guardi da un buon febbraio
Din ziua aceasta se va mai lăsa frigul, se va mai înmuia
Dieu'ns perchüra d'ün bun favrer, / e'l Segner ans dett' ün bel marz cler
Día de san Xosé, primeira anduriña se ve
Dia de S. José, cada mato tem seu cuco ao pé
Dia de S. Brás[,] a cegonha verás[,] e se não a vires, o Inverno vem atrás
Dia de S. Bento[,] cada mato tem seu cuco dentro
Día de marzo, entra rindo e sai chorando
Des giornad de magg e des de aost, tutt i coss metten a post
Depois da chuva, nevoeiro, tens bom tempo, marinheiro
Dei Tsalende i Rei vat pi un laou qu'un laboreur
De Saint-Paul, claire journée, [/] Nous annonce une bonne année. [/] S'il fait brouillard, [/] Mortalité de toutes parts
De nèbla per lo sèrre [/] de pluèja vai quèrre [/] de nèbla per lo valat [/] de bòn temps vai cercar
De Mayo a San Martín ten al nublo por vecín, de San Martín a Mayo reniega d'él como del diablo
De Mars la verdure, mauvaise augure
De Jeuillé la sombra matenà [/] Marque pà croeye dzornà