Ùn ci hè sabbatu senza sole [/] Ùn ci hè pratu senza fiore [/] Ùn ci hè donna senza amore

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

No hay sábado sin sol [/] No hay prado sin flor [/] No hay mujer sin amor

Glosa: 

Il n'y a pas de samedi sans soleil, [/] Il n'y a pas de pré sans fleurs, [/] Il n'y a pas de femme sans amour.

Comentaris: 

[no hay sábado sin sol]

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
<sol>
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Còrsega, França.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
COLONNA d'ISTRIA, Robert / COLONNA d'ISTRIA, Jean

Pruverbii di Corsica

Editorial:
CRDP de Corse
Lloc d'edició:
Ajaccio
Data de publicació:
1996
Pàgina:
156, 301, 330
Sub voce:
femme, pré, samedi