Abba et bentu, annada de sarmentu
Abba et bentu, annada de sarmentu
Llengua o varietat
Traducció literal
Agua y viento, año de sarmiento
Glosa
Acqua e vento, annata di sermento [sic], cioè abbondanza di uve. (Spano, 1997 [1871]: 41)
Acqua e vento, annata di uva. (Loi, 2010 [1972]: 67)
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 (2.ª ed.) |
Pàgina: 22 |
||
| SPANO, Giovanni | Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni |
Editorial: Ilisso Lloc d'edició: Nuoro Data de publicació: 1997 [1871] |
Pàgina: 41 Sub voce: Abba |
||
| LOI, Salvatore | Proverbi sardi |
Editorial: Giunti Lloc d'edició: Firenze / Milano Data de publicació: 2010 [1972] |
Pàgina: 67 |
Así, en Schwamenthal/Straniero (1993: 22) y Loi (2010 [1972]: 67). En Spano (1997 [19871]; 43) existe una variante del mismo refrán con aqua: Aqua e bentu, annada de sarmentu. Dicha variante debe de ser meridional, con aqua por abba. Spano (1997 [1871]: 43) combina este refrán con dos más, a manera de retahíla de refranes o refrán encadenado: Aqua e bentu, annada de sarmentu / Aqua e soli annada de liori / Aqua e frius annada de pipius (véase la ficha correspondiente).