Vés al contingut

Accogliere su bentu quando benit, est de bonu arzoladore

Accogliere su bentu quando benit, est de bonu arzoladore

Llengua o varietat
Traducció literal

Aprovechar el viento cuando viene, es de buen trillador

Glosa

Profittare del vento cuando viene, è de buon trebbiatore. (Spano, 1997 [1871]: 72)

Cogliere il vento cuando tira[,] è del buon trebbiatore. (Loi, 2010 [1972]: 68)

Comentaris

Así, en Spano (1997 [1871]: 72). En Loi (2010 [1972]: 68), sin la coma. Según Spano (1997 [1871]: 72), hay que entender el refrán en sentido figurado; este autor indica: "Nel medesimo senso", remitiendo a los refranes anteriores y, particularmente, a Quando benit su bentu[,] si leat, glosado como "Allude che bisogna profittare delle buone occasioni. Non lasciar scappare l'ora propizia". Cf. asimismo Quando si hat su bentu[,] si bentulat.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Sardenya, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Geolocalització que es correspon amb l'àrea lingüística del sard.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lloc d'edició: Nuoro
Data de publicació: 1997 [1871]
Pàgina: 72
Sub voce: Bentu
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze / Milano
Data de publicació: 2010 [1972]
Pàgina: 68
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)