Aigua de març [/] que non ne vò(u) eth corbàs
Aigua de març [/] que non ne vò(u) eth corbàs
Llengua o varietat
Traducció literal
Agua de marzo [/] no quiere el cuervo
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lloc d'edició: Lleida Data de publicació: 1992 |
Pàgina: 35 |
Sería adecuado, hasta que se consolide un cambio en la normativa gráfica, escribir vò, aunque sea vòu una forma más englobante con respecto al occitano en su conjunto. El empleo del enunciativo que ante non es cuando menos peculiar (se habrá de verificar mediante encuesta oral).