Any de neu, any de Déu; però que no caigui en sòl meu
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Año de nieve, año de Dios; pero que no caiga en suelo mío

Comentaris: 

Localizado por Estruch (2003: 114) en Artés y Navarcles. La misma fuente registra el refrán de base (Any de neu, any de Déu: véase la ficha correspondiente) sin la adición de la segunda parte. También Estruch (2010: 142) recoge en Olvan esta variante: Any de neu, any de Déu; però que no caigui en ço meu.

Categorització
Cronologia: 
<any>
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Artés, El Bages, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Navarcles, El Bages, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Olvan, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació ascendent Títol Edició A la font
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lloc d'edició:
Manresa
Data de publicació:
2003
Pàgina:
114
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lloc d'edició:
Berga
Data de publicació:
2010
Pàgina:
142