Any de neu, any de Déu
Any de neu, any de Déu
Llengua o varietat
Traducció literal
Año de nieve, año de Dios
Glosa
[...] expressa la creença vulgar que l'any abundant de neu la collita serà bona. Hi ha pagesos que completen irònicament el refrany dient: «Any de neu, any de Déu; però que no caigui a lo meu» (Pineda). (DCVB, s. v. neu)
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Pàgina: 732, 745 Sub voce: any, neu Volum: I, VII |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1998 |
Pàgina: 181 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages |
Editorial: Centre d'Estudis del Bages Lloc d'edició: Manresa Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 114 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lloc d'edició: Berga Data de publicació: 2010 |
Pàgina: 142 |
Así, en el DCVB (s. v. neu). En Estruch (2003: 114), con localización en el Pont de Vilomara y Rocafort, y en otra obra de esta misma autora (Estruch, 2010: 142), que localiza el refrán en la comarca del Berguedà. El DCVB (s. v. neu) añade a continuación y entre paréntesis: o «any de bé de Déu»). La misma fuente (s. v. any) registra ambas variantes como dos refranes independientes: Any de neu, any de Déu; Any de neu, any de bé de Déu; y seguidamente, las localizaciones de Llofriu i Manresa. En Gomis (1998: 181): Any de neu, [/] any de Déu; y añade: "A Ciutadilla (Urgell) hi afegeixen": Pel vostre tros, [/] no pel meu ['Para vuestro trozo, [/] no para el mío']. Cf. Any de neu, any de mecagondéus; Any d'abelles, any de neu; any de neu, any de bé de Déu; Any de neu, any de Déu; però que no caigui en sòl meu.