Any de vespes, any de congestes
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Año de avispas, año de ventisqueros

Glosa: 

[...] ho diuen perquè hi ha la creença que les vespes són indici de molt de fred [...] (DCVB, s. v. vespa)

Comentaris: 

Atribuido por Estruch (2010: 142) a las localidades de Cercs, la Nou, Gisclareny, Vallcebre, Montmajor y Saldes; y por el DCVB (s. v. vespa a Fulleda. El DCVB (s. v. congesta) define el término así: "Massa de neu que es conserva en una clotada de les muntanyes altes." Cf. Any d'abelles, any de neu; any de neu, any de bé de Déu.

Categorització
Cronologia: 
<any>
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 6 de 6 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cercs, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Gisclareny, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    La Nou, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Montmajor, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Saldes, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Vallcebre, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
756
Sub voce:
vespa
Núm. refrany:
b)
Volum:
X
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lloc d'edició:
Berga
Data de publicació:
2010
Pàgina:
142