Arquet dau vèspre [/] Bèu tems dèu èstre; [/] Arquet dau mati [/] Coumpisso soun vesi
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Arco iris de la tarde [/] Buen tiempo debe ser; [/] Arco iris de la mañana [/] Moja [mea] a su vecino

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: Arquet dau vèspre [/] Bèu tèmps dèu èstre; [/] Arquet dau matin [/] Compissa son vesin. Mistral lo etiqueta como languedociano, aunque, si exceptuamos algún detalle (como la grafía de matin y vesin, o la ausencia de acento en temps), el refrán es íntegramente provenzal en la forma (y así lo presentamos en grafía normativa). Por otra parte, entendemos vèspre en su sentido de 'tarde'.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
615
Sub voce:
coumpisso
Volum:
I