Até ao Natal, bem ou mal: do Natal em diente, a barriga o sente

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Hasta Navidad, bien o mal: de Navidad hacia delante, la barriga lo siente.

Glosa: 

Era, entre as famílias humildes do meio rural, o prenúncio das dificuldades que, a partir de Janeiro, iriam acentuar-se. Ouvia-se: quando as folhas das figueiras caírem, há fominha de arroba.

Comentaris: 

Compárese con el refrán gallego Hastra as Navidás nin fame nin frío; das Navidás en diante, fame e frío bastante. El uso de em diente por em diante parece condicionado por la rima asonante. Cf. Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre.

Categorització
Cronologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Portugal.

    Districte.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
BRAZÃO, José Ruivinho Os Provérbios Estão Vivos em Portugal – Pesquisa Paremiológica no Algarve Editorial:
Notícias
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2004
Pàgina:
51
Núm. refrany:
441