Attunzu ispilidu, baccarzu famidu

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Otoño pelado [sin hierba en los campos], vaquero hambriento

Glosa: 

Autunno spelato (senza erba nei campi) vaccaro affamato (misero). Spano (1997 [1871]: 144)

Autunno spelacchiato, vaccaro affamato. (Loi, 2010 [1972]: 66)

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sardenya, Itàlia.

    Geolocalització que es correspon amb l'àrea lingüística del sard.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Lloc d'edició:
Nuoro
Data de publicació:
1997 [1871]
Pàgina:
144
Sub voce:
Famidu, Fàmine
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial:
Giunti
Lloc d'edició:
Firenze / Milano
Data de publicació:
2010 [1972]
Pàgina:
66
Núm. refrany:
360