Bello luno nouvello, [/] Dins tres jour sara fèlo
Bello luno nouvello, [/] Dins tres jour sara fèlo
Llengua o varietat
Traducció literal
Bella luna nueva, [/] Dentro de tres días será traidora
Comentaris
En grafía normativa: Bèla luna novèla, [/] Dins tres jorns serà fèla. Así, en Mistral (s. v. fèl). Bajo la entrada luno), esta otra variante: Bello luno nouvello [/] Dins tres jours sera fèro [fèra, 'fea', 'fiera']. El refrán podría pertenecer al Roergue, pues parece que Mistral sitúa en esta región occitana la forma fèl. Podría confirmarlo la etiqueta "prov. r." atribuida a este proverbio.
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 1113, 236 Sub voce: fèl, luno Volum: I, II |