Biso regagnouso [/] Dins tres jours pluiouso
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Biso [viento frío del norte] desagradable [/] En tres días lluviosa

Comentaris: 

En grafía normativa: Bisa reganhosa [/] Dins tres jorns plujosa [pluiosa]. Mistral (s. v. ragagnous) lo etiqueta como propio del Roergue. El mismo refrán, con una coma detrás de regagnouso, se recoge s. v. biso (vol. I, pág. 292), donde no se le da una localización precisa dentro del occitano. También se recoge s. v. regagnous (vol. II, pág. 737).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Llenguadoc [Lengadòc, Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.

    El Roergue coincideix aproximadament amb el departament occità de l'Avairon (o, en francès, Aveyron).

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
296 [I], 687, 737 [II]
Sub voce:
biso, ragagnous, regagnous
Volum:
I, II