Bom tempo no inverno e mau no estio, mau ano de fome, bom ano de frio
Bom tempo no inverno e mau no estio, mau ano de fome, bom ano de frio
Llengua o varietat
Traducció literal
Buen tiempo en el invierno y malo en el estío [verano], mal año de hambre, buen año de frío
Categorització
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 1974-1976 |
Pàgina: 194, 199 Volum: III |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2003 (5ª ed.) |
Pàgina: 59 |
Así, en Carrusca (1976: 194). Con la variante mau estio [mal verano] en la página 199 de la misma fuente. Moreira (2003: 59) registra asimismo la paremia principal, pero escribe Inverno, con inicial mayúscula: Bom tempo no Inverno e mau no estio, mau ano de fome, bom ano de frio.