Vés al contingut

Borrasca polo mar, vellas a asollar; gaivotas á terra, mariñeiros á merda

Borrasca polo mar, vellas a asollar; gaivotas á terra, mariñeiros á merda

Llengua o varietat
Traducció literal

Borrasca por el mar, viejas a asolear; gaviotas a la tierra, marineros a la mierda

Glosa

[...] borrasca, termo que se usa de vello cando un día claro aparecen nubes negras con pingueiras e rompe a chover. (ALGa, pág. 141, nota 6)

Comentaris

Mapa 48b (Castelos, nubes de trono); punto de encuesta P.12 (Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados).

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Cambados, Pontevedra, Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt P-12 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Pàgina: 141 (nota 6), 519
Volum: IV
Número de mapa: 48b
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)