Vés al contingut

Cando a montaña pon o sombreiro, prepárate pró inverno, e si pon capote, chove de cote

Cando a montaña pon o sombreiro, prepárate pró inverno, e si pon capote, chove de cote

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando la montaña [se] pone el sombrero, prepárate para el invierno, y si [se] pone capote, llueve sin interrupción

Glosa

Se pone el sombrero cuando cubre la niebla la cima; y el capote, cuando cubre la falda.

Comentaris

En gallego normativo, para o, se y decote, en vez de pró, si y de cote, respectivamente. Atribuido al municipio de Carballedo.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Carballedo, Lugo, Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Municipi.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
VÁZQUEZ SACO, Francisco

Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega]

Editorial: Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lloc d'edició: Santiago de Compostela
Data de publicació: 2003
Pàgina: 615
Volum: 5
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)