Chuvia en San Xoán, tolle o viño e non dá pan
Chuvia en San Xoán, tolle o viño e non dá pan
Llengua o varietat
Traducció literal
Lluvia en San Juan [junio], quita el vino y no da pan
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| FERRO RUIBAL, Xesús (dir.) | Diccionario dos nomes galegos |
Editorial: Ir Indo Edicións Lloc d'edició: Vigo Data de publicació: 1992 |
Pàgina: 556 Sub voce: Xoán |
||
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 469, 470 |
||
| FERRO RUIBAL, Xesús | "Refraneiro de Grou (Lobios) recollido por Bieito Fernandes do Palheiro", Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, pp. 241-253 |
Editorial: Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades Lloc d'edició: Santiago de Compostela Data de publicació: 2008 |
Pàgina: 246 |
Así, en Ferro (1992: 556), donde San Xoán parece referirse al mes de junio. En Ferro (2008: 246): A chuvia no sanxoán tolle o viño e non dá pan. El ALGa registra variantes muy próximas de este paremiotipo (tanto con el verbo quita como con su sinónimo tolle) en numerosos puntos de encuesta.