Ciel pommelé, femme fardée / Ne sont pas de longue durée
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cielo aborregado, mujer maquillada / No son de larga duración

Comentaris: 

Así en Chassany (1989: 88). Cassano (1988 [1914]: 173) ofrece la variante Ciel moutonné (ailleurs: pommelé) et fille fardée [/] Ne sont pas de longue durée.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
173
Núm. refrany:
471
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1989
Pàgina:
88
Sub voce:
Ciel