Circo na lúa, lagoa (braña) dura; circo no sol, lagoa mol
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cerco en la luna, laguna (humedal/tremedal) dura; cerco en el sol, laguna blanda

Comentaris: 

Si "la laguna está dura", se entiende que está seca, sin agua; si "está blanda", que llena de agua. El refrán figura así en Conde (2001: 116). El ALGa recoge una variante con los castellanismos luna y laguna: Circo na luna, seca a laguna; circo no sol, laguna mol, en el mapa 17 (Circo na lúa), puntos de encuesta C.16 (lugar de Ponteceso, parroquia de Cospindo, municipio de Ponteceso) y C.22 (lugar de O Ceán, parroquia de Bamiro, municipio de Vimianzo). Saralegui (1917: 109) consigna, en la glosa al refrán El arco del Sol, moja al pescador, la forma Cerco n'a lua, lagoa dura; [/] cerco d'o sol, lagoa mol.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Vimianzo, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-22 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Ponteceso, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-16 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació ascendent
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
65 (nota 6), 520
Volum:
IV
Mapa:
17
CONDE TARRÍO, Germán Diccionario de refráns. Correspondencias en castelán e francés Editorial:
Galaxia
Lloc d'edició:
Vigo
Data de publicació:
2001
Pàgina:
116
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1917
Pàgina:
109
Núm. refrany:
190 (en la glosa)