Vés al contingut

Comme le nebbie van in Ôchta [/] Pren lo mantel et va a souchta; [/] Comme le nebbie van a Aloagna [/] Quitta lo mantel et va in campagna

Comme le nebbie van in Ôchta [/] Pren lo mantel et va a souchta; [/] Comme le nebbie van a Aloagna [/] Quitta lo mantel et va in campagna

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando las nubes van hacia Aosta [/] Coge el abrigo y ve [ponte] a cubierto; [/] Cuando las nubes van a Alagna [/] Quítate el abrigo y ve al campo

Glosa

Quand les nuages vont à Aoste — c.-à-d. à l'ouest — prends ton manteau et va au couvert; quand les nuages vont à Alagna — c.-à-d. dans la vallée d'Alagna qui se trouve au nord-est de Gaby — quitte ton manteau et va à la campagne [...]

Comentaris

Localizado en Gaby, en el valle del Lys. Entendemos que "Alagna" se refiere a "Alagna Valsesia" (província de Vercelli), contigua al Valle de Aosta, y no a "Alagna", provincia de Pavía, mucho más distante y no situada en un valle.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Gaby, Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Toponomic references

Territori
Alagna Valsesia, Vercelli, Piemont, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Aosta, Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina: 187
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)