Cur cha la foura d'Uina ais s-chüra, schi vaine trid'ora
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el agujero [la entrada del valle] de Uina está oscuro, viene mal tiempo

Glosa: 

Wenn (von Ramosch aus gesehen) der Teileingang von U. dunkel ist, gibt es Schlechtwetter [...] (Dicziunari Romantcsh Grischun, s. v. foura)
Wenn das Loch (der Taleingang) von Uina finster ist, so kommt schlechtes Wetter. (Hauser, 1975: 460)

Comentaris: 

Localizado en Ramosch (Engadina, Grisones, Suiza). Figura así en el Dicziunari Romantcsh Grischun); en Hauser (1975: 460), fuora, transcripción seguramente errada.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent, Inn, Grisons, Suïssa.

    Vall situada a l'est de l'Inn, pertany al municipi de Sent.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Ramosch, Inn, Grisons, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
PLANTA, Robert von / Florian MELCHER / Chapar PULT / Andra SCHORTA [fundadores] Dicziunari Rumantcsh Grischun Editorial:
Bischofberger
Lloc d'edició:
Chur
Data de publicació:
1939-
Pàgina:
515
Sub voce:
foura
Volum:
VI
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
460