Vés al contingut

Cur cha Lunghin ho sü la chapütscha, [/] metta davent la fotsch e piglia'l rastè

Cur cha Lunghin ho sü la chapütscha, [/] metta davent la fotsch e piglia'l rastè

Traducció literal

Cuando Lunghin tiene puesta la capucha, [/] guarda la hoz y coge el rastrillo

Glosa

Wenn der Piz Lunghin seine Mütze trägt, lege die Sense weg und nimm den Rechen. (Hauser, 1975: 454)

Comentaris

Localizado en Segl (Engadina, Grisones, Suiza). Se ha de abandonar la siega y recoger la mies, pues viene mal tiempo.

[tipo léxico "capucha"]

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Segl [Sils im Engadin], Maloja, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Toponomic references

Territori
Maloja, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Orònim. Pic.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 453
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)