Vés al contingut

Cur cha'l nüvel va vers Vuclina, schi metta il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Tavau, schi metta il chapè sül chau

Cur cha'l nüvel va vers Vuclina, schi metta il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Tavau, schi metta il chapè sül chau

Traducció literal

Cuando las nubes van hacia Valtellina, pon el sombrero sobre la estufa [para que se seque]; [/] cuando las nubes van hacia Davos, mete el sombrero sobre la cabeza

Glosa

Wenn die Wolken nach dem Veltlin ziehen, so lege den Hut auf den Ofen; wenn die Wolken gegen Davos ziehen, so setze den Hut auf den Kopf.

Comentaris

Localizado en el valle de Müstair (Engadina, Grisones, Suiza). En esta zona alpina existe la costumbre de dejar el sombrero mojado encima de la estufa para que se seque.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Val Müstair [Münstertal, Val Monastero], Inn, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Toponomic references

Territori
Tavau [Davos], Prättigau/Davos, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Sondrio, Llombardia, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 456
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)