Vés al contingut

Cur cha'l Piz Tschütta ais chapütschà, [/] o chi guotta o chi ha guttà

Cur cha'l Piz Tschütta ais chapütschà, [/] o chi guotta o chi ha guttà

Traducció literal

Cuando el Pico Tschütta está encapuchado, o gotea o ha goteado

Glosa

Wenn der Piz Tschütta (Stammerspitze) eine Mütze trägt, so tropft es oder hat getropft.

Comentaris

Localizado en Vnà (Engadina, Grisones, Suiza). En Hauser este refrán aparece como si fuera un segundo miembro del refrán: Scha'l Piz Tschütt ais chapütschà, [/] lavur'in presch'e va a chà (véase la ficha correspondiente). Sin embargo, creemos que se trata de dos refranes distintos, ya que carece de lógica enunciarlos en un mismo refrán.

[tipo léxico "capucha"]

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Valsot, Inn, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Toponomic references

Territori
Samignun [Samnaun], Inn, Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Orònim. Pic.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 455
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)