Vés al contingut

Dai Nadale in susu, frittu et famine in pius(u)

Dai Nadale in susu, frittu et famine in pius(u)

Llengua o varietat
Traducció literal

De diciembre en adelante, frío y además hambre

Glosa

Da Natale in su, freddo e fame di più. (Loi, 2010 [1972]: 66)

Comentaris

Así, en Loi (2010 [1972]: 66); la notación de la vocal final parece obedecer a la vocal paragógica del sardo ante pausa. En Spano (1997 [1871]: 241), s. v. "Nadale Log.[udorese] Dicembre", se ofrece el refrán Dai Nadale in cudda ia, frittu, famine et charestia y se indica "altr.[ove] Dai Nadale in susu[,] frittu et famine pius", sin glosa ni otro comentario respecto de la indicación "altr.[ove]", es decir, "en otros lugares". Tomamos como base el refrán de Loi por parecernos más transparente, pero traducimos según la indicación semántica de Spano para Nadale. Asignamos la geolocalización en función de la indicación dialectal de Spano.

Categorització

Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Logudoro, Sardenya, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Geolocalització que es correspon amb l'àrea lingüística del logudorès.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze / Milano
Data de publicació: 2010 [1972]
Pàgina: 66
Sub voce: 362
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lloc d'edició: Nuoro
Data de publicació: 1997 [1871]
Pàgina: 241
Sub voce: Nadale
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)