Vés al contingut

D'Aimargues ven [/] ni bòn temps [/] ni bònei gents

D'Aimargues ven [/] ni bòn temps [/] ni bònei gents

Llengua o varietat
Traducció literal

De Aimargues no viene [/] ni buen tiempo [/] ni buena gente

Transcripció fonètica AAFI

d ejmˈaʀɡe vˈɛ̃ŋ [/] ni bˈɔ̃ⁿ tˈɛ̃ŋ [/] ni bˈɔni dʒˈɛ̃ŋ

Glosa

Glosa: "Aimargues, village situé au NE" [...]

Comentaris

El ALLOr (mapa 23: Vent du nord-est) localiza este refrán en Marcilhargues [Marsillargues], punto de encuesta 34.17, en el mismo límite entre los dialectos languedociano y provenzal. Aimargues es una localidad vecina, del departamento de Gard. Curiosamente, el grupo de refranes en que se tiene que ubicar este proverbio, atribuyen a menudo mala reputación a los vecinos situados inmediatamente al oeste en vez de al este. Véase, por ejemplo: Del Foissenc non ven ni bon vent ni bona gent.

Categorització

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Marsilhargues [Massillargues], Erau [Hérault], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 34.17 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Toponomic references

Territori
Aimargues, Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Número de mapa: 23
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)