Dans l'Avent, le temps chaud [/] Remplit cuves et tonneaux
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

En el Adviento, el tiempo cálido [/] Llena barriles y toneles

Glosa: 

Il annoncerait donc un hiver favorable à la campagne en contradiction avec quelques proverbes sur Noël et le mois de Décembre (Cassano 1988 [1914]: 56).

Comentaris: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 171). En Cassano (1988 [1914]: 56), sin la coma detrás de Avent.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
171
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
56
Núm. refrany:
199